Того лишь люблю, кто любовь мне дарит — Ведь меру в любви соблюдать надлежит! Ты любишь — в ответ мое сердце горит, Остынешь — погаснет оно и молчит. Измена друзей не меня разорит: В убытке — кто другу ущерб причинит. Кто плод моей дружбы сорвать норовит, Пусть семя любви в моем сердце взрастит. В общенье с друзьями обман мне претит — Ведь он лишь разлад меж друзьями плодит. Смешон мне, кто чести своей не хранит, — Навеки презреньем моим он облит. Пусть друг лицемерный по глупости мнит, Что я не замечу коварных обид: Ему невдомек, что ударом в мой щит Себе же он голову сам размозжит! А тот, кто со мной как с глупцом говорит, Пусть будет могильной землею покрыт. Неискренний другом себя обрядит — Беги от него; он тебе навредит! Пусть золото друга тебя не манит — Расчет меж друзьями раздоры родит!

Сказал аль-Харис ибн Хаммам:

— Я чутко внимал беседе двоих, и мне захотелось увидеть их. Когда утро — солнца дитя — народилось и небо светлой лазурью покрылось, все стали грузить на верблюдов вьюки, меня ж занимали отнюдь не тюки: решил я первым, до птиц еще, встать — ночных собеседников отыскать. Лица спутников начал я изучать и голоса их примечать. И вот предо мною не спавшие ночью. Ба! Я Абу Зейда вижу воочию! Но приятель наш на сей раз не один — с ним рядом такой же оборванный сын. Восхищенный их доброй, разумной беседой, полный жалости к их невзгодам и бедам, я друзьям про достоинства их поведал и позвал их дальше со мною идти, а значит, насущный хлеб обрести. И ветви щедрости начал для них трясти. Мои спутники их как друзей привечали, от подарков карманы старца трещали, зазвенели дирхемы



23 из 177